<kbd id='zwxxd'></kbd><address id='tttul'><style id='pddwp'></style></address><button id='wvhia'></button>

          九歌•湘夫人注釋


          (1)選自《楚辭章句》,為《九歌》中的一篇。《九歌》是屈原十一篇作品的總稱。“九”是泛指,非實數,《九歌》本是古樂章名。王逸《楚辭章句》認為︰“昔楚目南郢之邑,沅湘之同,其俗信鬼而好祠。其祠必作歌樂鼓舞以樂諸神。屈原放逐,竄伏其間,杯憂苦毒,愁思沸郁,出見俗人祭祀之札,歌舞之樂,其辭鄙陋,因作《九歌》之曲,上陳事神之敬,下見已之冤結,托之以風諫。”也有人認為是屈原在民間祭歌的基礎上加工而成。此篇與《九歌》中另一篇《湘君》為姊妹篇。關于湘夫人和湘君為誰,多有爭論。二人為湘水之神,則無疑。此篇寫湘君企待湘夫人而不至,產生的思慕哀怨之情。(2)帝子︰指湘夫人。舜妃為帝堯之女,故稱帝子。(3)眇眇(mi o)︰望而不見的徉子。愁予︰使我憂愁。(4)裊裊(ni o)︰ 微風吹拂的樣子 (5)波︰生波。下︰落。(6)︰水草名,生湖澤間。騁望︰縱目而望。(7)佳︰佳人,指湘夫人。期︰期約。張︰陳設。(8)萃︰集。鳥本當集在木上,反說在水草中。(9)罾(z ng)︰魚網。罾原當在水中,反說在木上,比喻所願不得,失其應處之所。(10)沅︰即沅水,在今湖南省。醴︰同“澧”(l ),即澧水,在今湖南。 魅瞏褘。︰白芷,一種香草。(11)公子︰指湘夫人。古代貴族稱公族,貴族子女不分姓別,都可稱“公子”。(12)荒忽︰不分明的樣子。(13)潺︰水流的樣子。(14)麋︰獸名,似鹿。(15)水裔︰水邊。此名意謂蛟本當在深淵而在水邊。比喻所處失常。(16)皋︰水邊高地。(17)sh )︰水邊。(18)騰駕︰駕著馬車奔騰飛馳。偕逝︰同往。(19)葺︰編草蓋房子。蓋︰指屋頂。(20)蓀壁︰用蓀草飾壁。蓀(s n)︰一種香草。紫︰紫貝。壇︰中庭。(21)椒︰一種科香木。(22)棟︰屋棟,屋脊柱。︰屋椽。(23)辛夷︰木名,初春升花。楣︰門上橫梁。藥︰白芷。(24)罔︰通“網”,作結解。薜荔;一種香草,緣木而生。。橫 。(25)擗;析開。蕙︰一種香草。mi n)。鶴鰲搬!苯,帳頂。(26)鎮︰鎮壓坐席之物。(27)疏︰分疏,分陳。石蘭︰一種香草。(28)繚︰纏繞。杜衡︰一種香草。(29)合︰合聚。百草︰指眾芳草。實︰充實。(30)馨︰能夠遠聞的香。廡(w )︰廊(31)九嶷(y )︰山名,傳說中舜的葬地,在湘水南。這里指九嶷山神。繽︰盛多的樣子。(32)靈︰神。如雲︰形容眾多。(33)袂(m i)︰衣袖。(34)(di )︰外衣。(35)。核 謝蛩 叩鈉降。杜若︰一種香草。(36)遠者︰指湘夫人。(37)驟得︰數得,屢得。(38)逍遙︰游玩。容與︰悠閑的樣子。

          九歌•湘夫人譯文


          湘夫人降落在北洲之上,極目遠眺啊使我惆悵。樹木輕搖啊秋風初涼,洞庭起波啊樹葉落降。踩著白啊縱目四望,與佳人相約啊在今天晚上。鳥兒為什麼聚集在水草之處?魚網為什麼掛結在樹梢之上?沅水芷草綠啊澧水蘭花香,思念湘夫人啊卻不敢明講。神思恍惚啊望著遠方,只見江水啊緩緩流淌。麋鹿為什麼在庭院里覓食?蛟龍為什麼在水邊游蕩? 清晨我打馬在江畔奔馳,傍晚我渡到江水西旁。我听說湘夫人啊在召喚著我,我將駕車啊與她同往。我要把房屋啊建築在水中央,還要把荷葉啊蓋在屋頂上。蓀草裝點牆壁啊紫貝鋪砌庭壇。四壁撒滿香椒啊用來裝飾廳堂。桂木作棟梁啊木蘭為桁椽,辛夷裝門楣啊白芷飾臥房。編織薜荔啊做成帷幕,析開蕙草做的幔帳也已支張。用白玉啊做成鎮席,各處陳設石蘭啊一片芳香。在荷屋上覆蓋芷草,用杜衡纏繞四方。匯集各種花草啊布滿庭院,建造芬芳馥郁的門廊。九嶷山的眾神都來歡迎湘夫人,他們簇簇擁擁的像雲一樣。我把那衣袖拋到江中去,我把那單衣扔到澧水旁。我在小洲上啊采摘著杜若,將用來饋贈給遠方的姑娘。美好的時光啊不可多得,我姑且悠閑自得地徘徊游逛。